-
1 auf volle Verpflegung aufnehmen
сущ.общ. взять на полный пансион (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > auf volle Verpflegung aufnehmen
-
2 der Motor kommt nicht auf volle Drehzahl
Универсальный немецко-русский словарь > der Motor kommt nicht auf volle Drehzahl
-
3 der Motor kommt nicht auf volle Drehzahl
Deutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > der Motor kommt nicht auf volle Drehzahl
-
4 j-n auf Touren bringen
Универсальный немецко-русский словарь > j-n auf Touren bringen
-
5 Pulle
/ фам. бутылкаeine Pulle Schnaps, Bier, Sekteinen Schluck aus der Pulle nehmenIch hab' noch ein paar Pullen im Keller.Ich kaufe mir eine Pulle Schnaps und werde mir damit meine Erkältung kurieren, (auf) volle Pulle на полную мощь, вовсюна полную [всю] катушку. Die Mannschaft muß volle Pulle spielen.Auf der Autobahn fuhr er volle Pulle.Auch die Jungen bringen ihr Achtung entgegen, selbst wenn sie mal mangfeuert, beispielweise wenn einer seine Hi-Fi-Anlage nachts auf volle Pulle dreht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pulle
-
6 Tour
[tu:r] /. die alte [dieselbe] Tour испытанный приём. Um sein Ziel zu erreichen, versuchte er, seine Kameraden auf die alte Tour zu beeinflussen.Wenn er Rede und Antwort stehen muß, läßt er sich krank schreiben. Immer dieselbe Tour! bequeme Tour самый удобный приём. Er macht alles auf die bequeme Tour, um sich nicht zu überanstrengen, auf die deutliche Tour прямо, откровенно, без обиняков. Ich werde es dir mal auf die deutliche Tour sagen, was ich von dir halte: Du bist ein Schuft! doofe [dumme] Tour приём, рассчитанный на дураковauf die dumme Tour reisen [reiten] прикинуться дураком. Komm mir bloß nicht auf die doofe Tour! Jetzt versuchst du sogar schon mit schönen Worten, Geld von mir rauszuschinden. Ich weiß aber genau, daß ich es nicht zurückkriegen werde.Spar deine schönen Worte, deine Schmeicheleien! Diese doofe Tour kenne ich. Brauchst wohl wieder Geld?Auf die dumme Tour reiten geht hier nicht. Du kannst bei mir damit nichts erreichen. Ich weiß sowieso, was du willst, er kriegt [hat] seine Tour на него что-то наехалоон не в духе. Die Sekretärin riet mir vom Gespräch mit dem Direktor ab. Er hat heute seine Tour, faucht jeden an.Unser Opa hat wieder mal seine Tour gekriegt und meckert jeden, der ihm in die Quere kommt, an.Ich glaube, Inge hat «ihre Tour gekriegt, sie will sich ihr schönes dunkles Haar blond färben lassen, harte Tour резкость, грубость. Als Lothar später, als er wollte, nach Hause kam, hat's ihm sein Vater, ohne nach dem Grund zu fragen, gleich auf die harte Tour gegeben. auf (die) krumme Tour, auf krummen Touren окольными путяминечестным способом. Jahrelang hat er sein Geld auf (die) krumme Tour zusammengekratzt, bis man ihn gefaßt hat.Unser Kollege versuchte, auf krummen Touren zu Geld gekommen. Vorige Nacht hat er einen Zigarettenautomaten erbrochen, milde Tour полюбовная сделка. Er hat mir für den Schaden, den er mir zugefügt hat, 50 Mark angeboten. Auf diese milde Tour lasse ich mich aber nicht ein. auf die sanfte Tour с подходом, "подкатившись" к кому-л. auf die stille Tour незаметным образом, тихо. Lange hat der Schauspieler die Menschen begeistert. Dann verschwand er auf die stille Tour von der Bühne, süße Tour подхалимничание, заискивание. Immer, wenn er sich Geld von mir borgen will, macht er mir schöne Worte. Auf diese süße Tour falle ich aber nicht mehr herein, vornehme Tour порядочный, достойный образ действий. Er macht alles auf die vornehme Tour, und ist deshalb bei jedermann beliebt, in einer Tour непрерывнобез умолку. Mit den neuen Mietern gibt es in einer Tour Ärger.Was ihn verärgert hat, weiß ich nicht, aber er schimpfte in einer Tour.Du redest in einer Tour, aber etwas Vernünftiges sagst du nicht, eine andere [neue] Tour versuchen попробовать новый приём. Mit ihr solltest du eine andere Tour versuchen, sonst erreichst du nichts, jmdm. die Tour vermasseln [versauen] фам. испоганить кому-л. всё дело. Mit seiner Vorsprache bei der Leiterin hat er uns völlig die Tour vermasselt. Wir wollten sie doch mit dem neuen Plan überraschen.Warum hast du ihr schon heute das Geschenk gegeben? Damit hast du mir völlig die Tour vermasselt, sie sollte es doch erst zum Geburtstag bekommen. auf Tour gehen [sein] отправиться в путь [в путешествие]предпринять что-л. Du hast schon die Fahrkarten besorgt. Wann gehst du auf Tour?Die letzten zwei Tage ist er mit dem Fahrrad auf Tour.Ich gehe heute abend noch auf Tour, (immer) auf eine [die gleiche] Tour reisen фам. действовать одним и тем же образом. Wir müssen vor einem Betrüger warnen, der immer auf eine [die gleiche] Tour reist: er behauptet, er müsse den Gasherd nachsehen und nimmt dabei immer etwas mit, am liebsten herumliegendes Geld. jmdn. auf die richtige Tour bringen наставить кого-л. на путь истинный. Der Junge ist noch nicht ganz verdorben. Man kann ihn wieder auf die richtige Tour bringen. jmdn. auf (volle) Touren bringenа) расшевелить, встряхнуть кого-л.задать жару. Mehr habt ihr bisher nicht geschafft? Nun wartet, ich werde euch schon auf Touren bringen!б) фам. обозлить, взбесить кого-л. Nichts kann ihn so auf Touren bringen, als wenn man ihm widerspricht. auf (volle) Touren kommenа) расшевелитьсязаработать, начать действоватьнабрать темп. Er hat uns gezeigt, wie man die Arbeit geschickter machen kann, und dadurch sind wir erst richtig auf Touren gekommen,б) взбеситься, разъяриться, взбелениться. Ich kann dir sagen, unser Lehrer kommt auf Touren, wenn er jemanden beim Abschreiben erwischt,в) встряхнуться, развеселиться, воспрянуть духом. Erst als Hans ein paar Bänder [Kassetten] mit ganz neuer Tanzmusik mitbrachte, kamen wir so richtig auf Touren. auf vollen Touren laufen идти полным ходом, успешно развиваться. Arbeitslosigkeit kennt man nicht, wenn die ganze Wirtschaft auf vollen Touren läuft, die Tour kenne ich! фам. знаем мы эти штучки! Er hat mal wieder Kopfweh und kann nicht mithelfen. Die Tour kenne ich!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tour
-
7 Motor
mдвигатель; ДВС; электродвигатель- den Motor ankurbeln
- den Motor auseinandernehmen
- der Motor bekommt Nebenluft
- der Motor beschleunigt nicht
- den Motor einlaufen lassen
- der Motor entwickelt keine Drehzahl
- der Motor entwickelt nicht die volle Leistung
- der Motor geht durch
- der Motor geht in der Höchstdrehzahl zu hoch
- der Motor geht nicht zurück
- der Motor hat Aussetzer
- der Motor hat schlechten Leerlauf
- der Motor hat ungenügende Leistung
- der Motor ist in Leerlauf unrund
- der Motor klappert
- der Motor klingelt
- der Motor klopft
- der Motor knallt im Auspuff
- der Motor knallt im Vergaser
- der Motor kommt nicht auf Touren
- der Motor kommt nicht auf volle Drehzahl
- der Motor läuft
- Motor läuft nicht rund
- der Motor läuft ungleichförmig
- der Motor läuft mit Aussetzern
- der Motor läuft unrund
- der Motor leistet zu wenig
- der Motor patscht
- der Motor qualmt
- der Motor raucht
- der Motor raucht schwarz
- der Motor raucht weiß
- der Motor rußt
- der Motor schlägt beim Anwerfen zurück
- der Motor springt an
- der Motor springt nicht an
- der Motor springt schwer an
- der Motor zeigt bläuliche Auspuffgase
- der Motor zieht schlecht
- der Motor zischt
- der Motor zündet nicht
- abgestellter Motor
- aufgeladener Motor
- auslaufender Motor
- betriebswarmer Motor
- doppeltwirkender Motor
- drehfreudiger Motor
- einfachwirkender Motor
- eingefahrener Motor
- eingefrorener Motor
- einreihiger Motor
- einzylindriger Motor
- fabrikneuer Motor
- flüssigkeitsgekühlter Motor
- freisaugender Motor
- Motor für allgemeine Zwecke
- Motor für bestimmte Zwecke
- Motor für Flüssiggasbetrieb
- Motor für Sonderzwecke
- für verschiedene Triebstoffe verwendbarer Motor
- gegengesteuerter Motor
- gemischansaugender Motor
- generalüberholter Motor
- großvolumiger Motor
- hängender Motor
- hochaufgeladener Motor
- hochdrehender Motor
- hochkomprimierter Motor
- hochtouriger Motor
- hubraumgroßer Motor
- kalter Motor
- kompressorloser Motor
- kopfgesteuerter Motor
- kurzhubiger Motor
- langhubiger Motor
- langsam laufender Motor
- laufender Motor
- liegender Motor
- luftgekühlter Motor
- Motor mit abschaltbaren Zylindern
- Motor mit angeflanschtem Getriebe
- Motor mit äußerer Gemischbildung
- Motor mit äußerer Verbrennung
- Motor mit Eigenzündung
- Motor mit einseitig angeordneten Ventilen
- Motor mit Fremdaufladung
- Motor mit Fremdzündung
- Motor mit gegengesetzten Zylindern
- Motor mit gleichen Hub und Bohrung
- Motor mit Glühkopfzündung
- Motor mit hängenden Ventilen
- Motor mit innerer Gemischbildung
- Motor mit Kurbelkammer-Lader
- Motor mit liegenden Zylindern
- Motor mit Permanentmagnet
- Motor mit Selbstzündung
- Motor mit Ventilen zu beiden Seiten
- Motor mit V-förmig angeordneten Zylindern
- Motor mit wahlweisem Benzin / Flüssiggasbetrieb
- obengesteuerter Motor
- quadratischer Motor
- schnellaufender Motor
- schrägstehender Motor
- sechszylindriger Motor
- seitengesteuerter Motor
- selbstansaugender Motor
- stehender Motor
- überquadratischer Motor
- unregelmäßig laufender Motor
- untengesteuerter Motor
- unterkühlter Motor
- unterquadratischer Motor
- ventilloser Motor
- vierzylindriger Motor
- vollbelasteter Motor
- vollkommener Motor
- wärmedichter Motor
- warmer Motor
- wassergekühlter Motor
- wechselgesteuerter Motor
- der Motor ersäuft
- emissionsarmer Motor
- geräuschgekapselter Motor
- hochverdichteter Motor
- Motor mit Kompressionszündung
- Motor mit Magerkonzept
- verkapselter MotorDeutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Motor
-
8 Tour
1) Reise пое́здка. weite Reise путеше́ствие. Ausflug экску́рсия. Wanderung прогу́лка. Marsch (тури́стский) похо́д. v. Auto рейс. auf der Tour во вре́мя пое́здки [прогу́лки]. eine Tour auf Fahrrädern unternehmen предпринима́ть /-приня́ть экску́рсию на велосипе́дах. eine Tour leer [beladen] fahren v. Lastwagen соверша́ть /-верши́ть рейс без гру́за [с гру́зом], соверша́ть /- рейс поро́жним [загру́женным]. eine Tour durch verschiedene Lokale [Geschäfte] machen обходи́ть обойти́ ра́зные кафе́ [фэ] и рестора́ны [магази́ны]2) Technik Umdrehung оборо́т. 1000 Touren in der Minute machen < laufen> де́лать с- ты́сячу оборо́тов в мину́ту. auf niedrigen [vollen] Touren на ма́лых [по́лных] оборо́тах. auf (volle) Touren bringen a) Aggregat, Motor пуска́ть пусти́ть на по́лный ход, добива́ться /-би́ться большо́го числа́ оборо́тов b) Verkehrsmittel, Auto пуска́ть /- на по́лную ско́рость. auf Touren kommen начина́ть нача́ть рабо́тать на по́лных оборо́тах. auf vollen < hohen> Touren laufen v. Maschine рабо́тать на по́лных оборо́тах, рабо́тать на по́лную мо́щность5) Art und Weise спо́соб. Mittel und Wege приёмы. die Tour kennen wir зна́ем мы э́ти зама́шки <шту́чки>. das ist die bequemste Tour э́то са́мый удо́бный спо́соб. auf eine feine Tour утончённым спо́собом. auf die dumme Tour reisen <kommen, es versuchen> притворя́ться притвори́ться глу́пым. kommt mir bloß nicht auf diese Tour зна́ем мы э́ти ва́ши зама́шки <шту́чки>. etw. auf die krumme Tour machen < erreichen> добива́ться /-би́ться чего́-н. нече́стным спо́собом <нече́стными приёмами>. auf eine plumpe Tour нело́вко, неуклю́же. ( es auf) eine andere Tour versuchen пыта́ться по- (дости́чь це́ли) други́м спо́собом. etw. bei jdm. auf die süße Tour versuchen подольща́ться /-льсти́ться к кому́-н., про́бовать по- влезть в ду́шу к кому́-н. die alte Tour das alte Lied ста́рая пе́сня. in einer Tour непреры́вно, без переры́ва, без у́молку. seine Tour haben < kriegen> капри́зничать. er kriegt <kriegte, hat> seine Tour он опя́ть капри́зничает. umg на него́ опя́ть нашло́. wenn er (wieder) seine Tour kriegt … е́сли он начнёт <ста́нет> сно́ва капри́зничать … jdn. auf Touren bringen geistig o. körperlich aktivieren расшеве́ливать /-шевели́ть кого́-н. nur physisch раска́чивать /-кача́ть кого́-н. erzürnen взбеси́ть <разъяри́ть> [umg взбелени́ть] pf кого́-н. in die richtige Stimmung versetzen поднима́ть подня́ть чьё-н. настрое́ние. auf Touren kommen a) v. Pers расшеве́ливаться /-шевели́ться, раска́чиваться /-кача́ться. in die richtige Stimmung kommen приходи́ть прийти́ в хоро́шее [ schöpferische тво́рческое] настрое́ние. sich erzürnen взбеси́ться pf, разъяри́ться pf. umg взбелени́ться pf b) v. Wirtschaft развива́ться /-ви́ться бы́стрыми те́мпами. auf vollen Touren laufen идти́ <развива́ться> по́лным хо́дом. jdm. die Tour vermasseln по́ртить ис- кому́-н. всё де́ло -
9 Tour
фр. f =, -en1) поездка; прогулка; путешествиеeine Tour machen — совершить поездку ( путешествие); прогуляться; проехаться; участвовать в туристском походеauf (die) Tour gehen — отправиться в поездку ( в путешествие, в турпоход)2) тех. оборот (напр., колеса)auf vollen Touren arbeiten — работать полным ходом ( на полную мощность) (тж. перен.)auf (hohe) Touren kommen — развить большое число оборотов( большую скорость)3) тур. круг (в танцах, шахматах, спорте)einige Touren (im Saal) machen — протанцевать несколько туров, сделать несколько кругов (по залу)4) уст. очередь, очерёдностьjetzt bin ich an der Tour — теперь моя очередьaußer der Tour — вне очереди, нарушая очерёдность••er hat seine Tour — разг. на него опять нашлоj-m die Tour vermasseln — разг. расстроить чьи-л. планыj-n auf (volle) Touren bringen — разг. вывести из себя, взбесить кого-л.j-n auf die richtige Tour bringen — шутл. вернуть кого-л. на путь истинныйin einer Tour reden — говорить ( болтать) без умолку -
10 Tour
Tour (фр.) f =, -en пое́здка; прогу́лка; путеше́ствиеeine Tour machen соверши́ть пое́здку [путеше́ствие]; прогуля́ться; прое́хаться; уча́ствовать в тури́стском похо́деauf (die) Tour gehen отпра́виться в пое́здку [в путеше́ствие, в турпохо́д]Tour (фр.) f =, -en тех. оборо́т (напр., колеса́), auf vollen Touren arbeiten рабо́тать по́лным хо́дом [на по́лную мо́щность] (тж. перен.)auf (hohe) Touren kommen разви́ть большо́е число́ оборо́тов [большу́ю ско́рость]ein Schloß mit zwei Touren замо́к с двумя́ оборо́тамиTour (фр.) f =, -en тур, круг (в та́нцах, ша́хматах, спо́рте), einige Touren (im Saal) machen протанцева́ть не́сколько ту́ров, сде́лать не́сколько круго́в (по за́лу)Tour (фр.) f =, -en уст. о́чередь, очерё́дностьjetzt bin ich an der Tour тепе́рь моя́ о́чередьaußer der Tour вне о́череди, наруша́я очерё́дностьer hat seine Tour разг. на него́ опя́ть нашло́j-m die Tour vermasseln разг. расстро́ить чьи-л. пла́ныj-n auf (volle) Touren bringen разг. вы́вести из себя́, взбеси́ть кого́-л.j-n auf die richtige Tour bringen шутл. верну́ть кого́-л. на путь и́стинныйin einer Tour непреры́вно, безостано́вочноin einer Tour reden говори́ть [болта́ть] без у́молку -
11 aufdrehen
1) anstellen: Hahn, Heizung, Gas открыва́ть /-кры́ть3) auf volle Lautstärke einstellen: Radio включа́ть включи́ть на по́лную мо́щность <гро́мкость>4) Tempo steigern a) mit Fahrzeug дава́ть дать га́зу. ein tolles Tempo aufdrehen, einen Zahn aufdrehen газова́ть <гоня́ть гнать> вовсю́. mit seinem Wagen bis auf 90 aufdrehen выжима́ть вы́жать на маши́не девяно́сто киломе́тров b) Sport (под)нажима́ть/-жа́ть5) in Stimmung kommen расходи́ться разойти́сь, развесели́ться pf. der hat aber aufgedreht! он здо́рово разошёлся !6) aufziehen: Spielzeug, Uhr заводи́ть /-вести́7) aufzwirbeln: Schnurrbart подкру́чивать /-крути́ть, закру́чивать /-крути́ть -
12 voll
1. adj1) полный; заполненный, наполненныйvoll (von) Menschen, voller Menschen — полный народу ( людей)voll (von) Wasser, voller Wasser, voll Wassers — полный водыein Teller voll Suppe — полная тарелка супаein volles Haus — переполненный театрein volles Studium absolvieren — закончить полный курс обученияeine volle Tür — глухая дверца( без стекла) (напр., у книжного шкафа)gedrängt (разг. gepfropft, gerammelt, gerappelt, gesteckt, gestopft, zum Brechen) voll — набитый битком ( до отказа)aus dem vollen schöpfen — иметь что-л. в изобилии, жить в довольстве ( в достатке)mit vollen Händen geben ( spenden) — щедро дарить, наделять щедрой рукойvolle Spielzeit — чистое игровое время (напр., в футболе)2) полный, (пре)исполненный (какого-л. чувства)voller Freude, voll (von) Freude — радостный, обрадованный, полный ( (пре)исполненный) радостиvoll heiligen Ernstes — преисполненный глубокой серьёзности3) полный, толстыйvolles Haar — густые ( пышные) волосыein voller Mund — пухлый рот, пухлые губы4) полный, абсолютныйmit voller Absicht — вполне преднамеренноin vollem Ernst — вполне серьёзноunter voller Kenntnis der Sache — с полным знанием делаmit voller Kraft arbeiten — работать изо всех сил (в полную силу, с полной отдачей сил)5) полный, целыйdie Uhr schlägt voll — куранты отбивают целые часы; часы бьют ровно час (два часа и т. п.)der Zeiger steht auf voll — стрелка часов показывает ровно час (два часа и т. п.)zehn Minuten nach voll — десять минут следующего часа7) разг. пьяный8) геол. массивный, сплошной ( о структуре пород)••j-n nicht für voll ansehen( nehmen) — не принимать всерьёз кого-л.2. advvoll und bei — мор. круто к ветру, в крутой бейдевиндvoll und ganz — целиком и полностью -
13 Kasse
/1. деньги, наличные, касса. Meine Kasse ist zur Zeit voll [leer].Unsere Kasse ist völlig leer. Bis zum ersten können wir uns nichts mehr leisten.Ich glaube, meine Kasse reicht noch für eine Flasche Wein, gemeinsame Kasse führen [haben] иметь общие деньги, жить на общие средства. Sie sind nicht miteinander verheiratet, führen aber gemeinsame Kasse, getrennte Kasse führen [haben] жить каждый на свои средства. Den Urlaub verleben wir zusammen, haben aber immer getrennte Kasse, damit wir nicht in Konflikt geraten, schlecht [knapp] bei Kasse sein нуждаться в деньгах. Augenblicklich bin ich knapp bei Kasse, kann mir vorläufig keine neuen Schuhe kaufen.Ich bin jetzt schlecht bei Kasse, kann mir das Buch erst kaufen, wenn ich wieder Gehalt gekriegt habe, (gut) bei Kasse sein быть при деньгах, иметь много денег. Was der so alles zusammenkauft?! Scheint wohl heute gut bei Kasse zu sein.Wäre ich gut bei Kasse, würde ich heute abend ausgehen, in der Kasse ist [herrscht] Ebbe касса опустела, с деньгами совсем плохо. Wir können dir leider nichts borgen, bei uns ist auch Ebbe in der Kasse. Kasse machenа) подсчитывать деньги. Wir müssen mal Kasse machen. Ich glaube, wir haben zuviel ausgegeben.Diese Kassiererin macht [hat] schon Kasse. Wir müssen woanders bezahlen.б) заработать (на чём-л.). Durch Börsenspekulationen hat er Kasse gemacht, volle Kassen machen [bringen] делать полный сбор, давать аншлаг. Dieses Fußballspiel [dieser Exportartikel, der neue Film] ist einmalig, macht [bringt] volle Kassen. leere Kassen machen [bringen] принести убыток, "прогореть" с чем-л. Die Premiere war unter aller Kanone. Das Stück wird uns leere Kassen bringen, gegen Kasse наличными деньгами. Schecks nehmen wir nicht an. Diese Ware gibt's nur gegen Kasse. Herr Ober, Kasse, bitte! официант, получите, пожалуйста! einen Griff in die Kasse tunin die Kasse greifen взять [украсть] деньги из кассы. Du kannst ja mal einen Griff in die Kasse tun und dir den Pullover kaufen.Er steht jetzt vor Gericht, weil er einen Griff in die Kasse des Betriebs getan hat. die Kasse knacken взломать кассу. Gestern waren welche im Juwelengeschäft und haben die Kasse geknackt, mit der Kasse durchbrennen скрыться с украденными деньгами. Die Diebe sind mit der Kasse durchgebrannt. Bis jetzt hat man sie noch nicht gekriegt.Die Polizei hat ihn ertappt, als er mit der Kasse durchgebrannt war. seine Kasse füllen пополнить свой карман, получить деньги. Bevor ich nicht wieder meine Kasse gefüllt habe, kann ich keine großen Sprünge machen.2. сберкасса, банксин. Sparkasse, Bank. Ich habe nicht gern viel Geld bei mir, bringe immer gleich alles auf die Kasse.Ich lasse mein Gehalt gleich auf die Kasse überweisen.Er hat das meiste Geld auf der Kasse, zahlt immer mit Schecks.Ich muß was von der Kasse holen, sonst kann ich die Miete nicht bezahlen.3. социальное страхование,а) in der Kasse sein быть застрахованным. Wir sind in der Kasse, brauchen uns keine Sorgen zu machen, wenn wir mal krank werden [wenn bei uns mal eingebrochen wird].б) die Kasse zahlt [bezahlt]etw. geht auf Kasse оплачивает соцстрах. Wenn wir mal mit unserem Auto Pech haben sollten, zahlt die Kasse.Die Brille [das Gebiß] geht auf Kasse. Die [das] brauchen Sie nicht zu bezahlen.Die Medikamente, die der Arzt verschreibt, bezahlt die Kasse.в) Kasse machen огран. ynomp. получать по болезни деньги соцстраха, бюллетенить (тж. не будучи больным)ср. Kasse1. "Warum arbeitest du heute nicht?" — "Ich mache Kasse."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kasse
-
14 voll
ein Teller voll Suppe по́лная таре́лка су́паein Gesicht voller Sommersprossen всё лицо́ в весну́шкахein voll es Haus перепо́лненный теа́трein volles Studium absolvieren зако́нчить по́лный курс обуче́нияeine volle Tür глуха́я две́рца (без стекла́) (напр., у кни́жного шка́фа), gedrängt voll, разг. gepfropft, gerammelt, gerappelt, gesteckt, gestopft, zum Brechen voll наби́тый битко́м [до отка́за]gestrichen voll по́лный до краё́вsehr [reichlich] voll хорошо́ напо́лнившийся (о па́русе), voll bis oben hin sein быть сы́тым по го́рло, нае́сться до́сыта [до отва́ла]aus dem vollen schöpfen име́ть что-л. в изоби́лии, жить в дово́льстве [в доста́тке]mit vollen Händen geben [spenden] ще́дро дари́ть, наделя́ть ще́дрой руко́йmit vollen Segeln на всех паруса́хvoll I a по́лный, (пре)испо́лненный (како́го-л. чу́вства), voller Freude, voll (von) Freude ра́достный, обра́дованный, по́лный [ (пре)испо́лненный] ра́достиvoll heiligen Ernstes преиспо́лненный глубо́кой серьё́зностиein von Sorgen volles Herz се́рдце, преиспо́лненное трево́гvoll I a по́лный, то́лстый; volles Haar густы́е [пы́шные] во́лосы; ein voller Mund пу́хлый рот, пу́хлые гу́быmit voller Absicht вполне́ преднаме́ренноbei voller Besinnung в по́лном созна́нииin voller Blüte в по́лном цвету́, in vollem Ernst вполне́ серьё́зноunter voller Kenntnis der Sache с по́лным зна́нием де́лаmit voller Kraft arbeiten рабо́тать и́зо всех сил [в по́лную си́лу с по́лной отда́чей сил]mit vollem Recht с по́лным пра́вомim vollsten Sinne des Wortes в по́лном смы́сле слова́volle Stille абсолю́тная тишина́die volle Wahrheit су́щая пра́вдаder volle Einsatz карт. вся ста́вка; весь банкdie Uhr schlägt voll кура́нты отбива́ют це́лые часы́, часы́ бьют ро́вно час [два часа́ и т.д.]der Zeiger steht auf voll стре́лка часо́в пока́зывает ро́вно час [два часа́ и т. п.]zehn Minuten nach voll де́сять мину́т сле́дующего ча́саvoll I a геол. масси́вный, сплошно́й (о структу́ре поро́д); j-n nicht für voll ansehen [nehmen] не принима́ть всерьё́з кого́-л.ich muß das voll anerkennen я по́лностью признаю́ э́тоfür etw. (A) voll einstehen быть [стоя́ть] целико́м за что-л.voll und bei мор. кру́то к ве́тру, в круто́й бейдеви́ндvoll und ganz целико́м и по́лностьюvoll= I vollgießen налива́ть до́верху, наполня́ть (сосу́д); vollstopfen набива́ть (до отка́за)voll= II vollbringen соверша́ть; vollenden заверша́ть; vollziehen приводи́ть в исполне́ние (пригово́р), исполня́ть (поруче́ние) -
15 fahren
I.
1) tr etw. lenken: Fahrzeug вести́ по- [indet води́ть ] что-н. Auto: umg auch пра́вить чем-н. Schubkarre, Handwagen кати́ть по- что-н. Lift обслу́живать /-служи́ть что-н. best. Fahrzeug: als Fahrer, Besitzer е́здить [ Sport выступа́ть/вы́ступить ] на чём-н. Auto fahren können (уме́ть) води́ть маши́ну. gut [schlecht] Auto fahren können хорошо́ [пло́хо] води́ть маши́ну | dieser Wagen fährt sich gut э́та маши́на хорошо́ идёт <е́дет> | fahren können (уме́ть) води́ть маши́ну, (уме́ть) е́здить. fahren lernen обуча́ться води́ть маши́ну. jdn. fahren lassen lenken lassen разреша́ть /-реши́ть кому́-н. вести́ [води́ть] маши́ну | etw. wohin fahren Auto, Zug вести́ /- [aus etw. heraus выводи́ть /вы́вести. von etw. weg отводи́ть /-вести́] что-н. куда́-н. fahren und dort abstellen: auf Gehsteig, Straße, Marktplatz, in Werkstatt, Garage ста́вить по- что-н. куда́-н. eine kurze Strecke: vorwärts, rückwärts, zur Seite, nach rechts, nach links подвига́ть /-дви́нуть что-н. куда́-н. | etw. (dicht < nahr>) an < vor> etw. fahren подводи́ть /-вести́ что-н. к чему́-н. etw. aus etw. fahren выводи́ть /- что-н. из чего́-н. etw. bis zu etw. <an etw., vor etw.> fahren доводи́ть /-вести́ что-н. до чего́-н. etw. zur Seite fahren Auto подвига́ть /- что-н. в сто́рону. den Wagen an < vor> den Eingang fahren вести́ /- <подводи́ть/-> маши́ну к вхо́ду, подава́ть /-да́ть маши́ну к подъе́зду. das Auto auf den Gehsteig fahren заводи́ть /-вести́ [ abstellen ста́вить/-] маши́ну на тротуа́р. den Wagen aus der Garage auf die Straße fahren выводи́ть /- маши́ну из гаража́ на у́лицу. den Wagen in die Garage fahren ста́вить /- маши́ну в гара́ж. den Wagen in die Werkstatt fahren ста́вить /- [ hinbringen отводи́ть/-] маши́ну в (ремо́нтную) мастерску́ю. der Wagen muß in die Werkstatt gefahren werden маши́ну на́до отвести́ <отпра́вить> в (ремо́нтную) мастерску́ю. jd. fuhr den Zug vorsichtig über die Brücke кто-н. осторо́жно вёл < провёл> по́езд через мост. jd. fuhr seinen Panzer auf eine Mine a) unabsichtlich чей-н. танк нае́хал на ми́ну b) absichtlich кто-н. вёл повёл свой танк на ми́ну. etw. zu jdm. fahren Handwagen zu Nachbarn везти́ по- [indet вози́ть ] <кати́ть/-> что-н. к кому́-н.2) tr: befördern, transportieren везти́ по-. indet вози́ть с-. jdn. zum Vergnügen ката́ть по-. etw. mit < auf> etw. fahren mit Fahrzeug везти́ /- [вози́ть] что-н. на чём-н. jdn. mit <in> etw. (spazieren) fahren mit Fahrzeug ката́ть /- кого́-н. на чём-н. mit Kinderwagen везти́ /- [вози́ть] кого́-н. в чём-н. (на прогу́лку) | jdn./etw. wohin fahren везти́ /- [вози́ть] [von etw. weg отвози́ть /-везти́. aus etw. heraus, hinaus вывози́ть /вы́везти. anliefern: Material, Lebensmittel; absetzen: Pers завози́ть /-везти́] кого́-н. что-н. куда́-н. (nahe) an < vor> etw. fahren Sand an Wand, Fahrgast vor die Tür подвози́ть /-везти́ к чему́-н. bis an < vor> etw. <zu etw.> fahren bis zum Haus, bie zur Grenze довози́ть /-везти́ до чего́-н. aus etw. fahren aus Lager, Hof вывози́ть /- из чего́-н. jdn. durch etw. fahren durch Wald, Stadt везти́ /- [вози́ть/ката́ть/-] кого́-н. по чему́-н. wohin darf ich Sie fahren? куда́ вас отвезти́ ? fahren Sie mich zum Bahnhof [nach Х] вези́те <отвези́те> меня́ на вокза́л [в H]. jdn. nach Hause fahren отвози́ть /- <привози́ть /-везти́> кого́-н. домо́й3) tr: best. Strecke проезжа́ть /-е́хать, покрыва́ть /-кры́ть. 200 km in 2 Stunden fahren проезжа́ть /- <покрыва́ть/-> две́сти киломе́тров за два часа́. die ganze Strecke < den ganten Weg> fahren nicht laufen е́хать всю доро́гу. einen Weg x-mal fahren изъе́здить pf доро́гу. er hat diesen Wagen < ist mit diesem Wagen> schon 100 000 km gefahren он нае́здил на э́той маши́не сто ты́сяч киломе́тров | diese Straße [Strecke] fährt sich gut [leicht] по э́той у́лице [тра́ссе] удо́бно [легко́ [хк]] е́здить | eine Kurve fahren де́лать с- вира́ж <поворо́т>. eine Wende fahren де́лать /- разворо́т, развора́чиваться /-верну́ться. eine Ehrenrunde fahren де́лать /- <соверша́ть/-верши́ть> круг почёта | ein Rennen fahren уча́ствовать <принима́ть приня́ть уча́стие> в го́нках. einen Angriff fahren v. Panzer, Schiff идти́ пойти́ в ата́ку, атакова́ть ipf/pf4) tr: best. Zeit е́хать про-. Sport пока́зывать /-каза́ть. die ganze Nacht hindurch < über> fahren е́хать всю ночь (напролёт), прое́хать pf всю ночь. Tag und Nacht fahren е́хать день и ночь <кру́глые су́тки>5) tr etw. best. Kraftstoff заправля́ться /-пра́виться чем-н. was für Spirt fährst du? каки́м горю́чим (ты) заправля́ешься <заправля́ешь маши́ну>?6) Funk-und-Fernsehtechnik, Filmwesen tr: produzieren; übertragen: Aufnahme производи́ть /-вести́. Sendung трансли́ровать ipf/pf. eine Sendung original [trokken] fahren передава́ть /-да́ть непосре́дственно [без зву́ка. ohne Musik без музыка́льного сопровожде́ния]7) Technik, Ökonomie tr рабо́тать. Schicht рабо́тать от-. volle Leistung fahren v. Betrieb, Kraftwerk рабо́тать на по́лную мо́щность. zweihunder Megawatt fahren v. Kraftwerk рабо́тать на мо́щности две́сти мегава́тт. Tag und Nacht gefahren werden v. Anlage эксплуати́роваться <находи́ться в эксплуата́ции> круглосу́точно. von einer Zentrale (aus) gefahren werden v. Anlage управля́ться с центра́льного пу́нкта
II.
1) itr: v. Fahrzeug е́хать. v. öffentlichem Verkehrsmittel идти́ [indet ходи́ть ]. v. Zug auch е́хать. v. Fahrrad, Schlitten, Kinderwagen auch кати́ться. v. Lift, Seilbahn рабо́тать. v. Schiff плыть, идти́. abfahren: v. Verkehrsmittel отправля́ться, отходи́ть. verkehren курси́ровать. umg ходи́ть. leer fahren v. Lkw, Zug идти́ порожняко́м. der Wagen fährt leer [beladen] auch маши́на е́дет пуста́я <без гру́за> [с гру́зом]. im Leerlauf fahren дви́гаться по ине́рции. in Kolonne [auf einer Marschstraße] fahren сле́довать <дви́гаться> в коло́нне [по маршру́ту]. | mit etw. fahren mit best. Kraftstoff, Antrieb рабо́тать на чём-н. mit Benzin fahren рабо́тать на бензи́не. mit Dieselöl [mit Dieselantrieb] fahren рабо́тать на ди́зельном то́пливе [ди́зелем <при по́мощи ди́зеля>]. elektrisch fahren рабо́тать на электри́ческой тя́ге3) itr: sich mit Fahrzeug fortbewegen: v. Pers е́хать по-. indet е́здить. zu Wasser auch плыть по-. indet пла́вать. abfahren е́хать /-, уезжа́ть /-е́хать. aufbrechen дви́гаться дви́нуться в путь. spazieren fahren ката́ться по-. jdn. fahren lassen a) wegfahren lassen отпуска́ть /-пусти́ть кого́-н. (е́хать) b) Kind zum Vergnügen дава́ть дать кому́-н. поката́ться. | Auto fahren е́хать /- [ката́ться/-] на автомаши́не. Rarussell [Riesenrad] fahren ката́ться /- на карусе́ли [на чёртовом колесе́]. Schi [Schlitten] fahren ката́ться на лы́жах [на са́нках <на сала́зках>]. Roller fahren ката́ться на самока́те <на ро́ллере>. laß mich mal fahren mit deinem Rad! дай-ка мне поката́ться <прокати́ться>! | wohin [zu jdm.] fahren е́хать /- [ hin und zurück е́здить. zwischendurch, kurz заезжа́ть/-е́хать. bei Betonung der Abreise, des Abwesendseins выезжа́ть/вы́ехать <уезжа́ть/-е́хать] куда́-н. [к кому́-н.]. im Sommer aufs Land [ins Ausland] fahren ле́том выезжа́ть/- <уезжа́ть/-> в дере́вню [за грани́цу]. baden < zum Baden> fahren е́хать /- [уезжа́ть/-] купа́ться. auf die Jagd fahren е́хать /- [уезжа́ть/- <выезжа́ть/->] на охо́ту. (bis dicht) an < vor> etw. fahren in unmittelbare Nähe: an Gebäude, Eingang подъезжа́ть /-е́хать (вплотну́ю) к чему́-н. an < gegen> etw., auf etw. fahren gegen Hindernis, auf Mine наезжа́ть /-е́хать [umg наска́кивать/-скочи́ть ] на что-н. auf etw. fahren auf Berg mit Fahrzeug е́хать /- <въезжа́ть/-е́хать> на что-н. auf Berg, Turm mit Seilbahn, Aufzug поднима́ться подня́ться на что-н. auf die andere Seite fahren переезжа́ть /-е́хать на другу́ю сто́рону. aus etw. fahren aus Garage, Stadt, Wald е́хать <выезжа́ть/-> из чего́-н. mit Schiff aus Hafen auch выходи́ть вы́йти <плыть, выплыва́ть вы́плыть> из чего́-н. aus dem Hof fahren е́хать /- <выезжа́ть/-> co двора́. mit dem Lift fahren a) nach oben поднима́ться /- на ли́фте b) nach unten спуска́ться /-пусти́ться на ли́фте. bis (zu) etw. fahren Ziel доезжа́ть /-е́хать до чего́-н. durch etw. fahren a) querdurch: durch Stadt, Wald, Fluß, Tal, Sperre, Tor проезжа́ть /-е́хать через что-н. [durch Tunnel, Tor сквозь что-н.]. durchqueren пересека́ть /-се́чь что-н. mit Schiff durch Meerenge проплыва́ть /-плы́ть через что-н. b) kreuz und quer: durch Stadt, Wald, Gebiet е́хать [е́здить] по чему́-н. zum Müßiggang, Vergnügen разъезжа́ть по чему́-н. durch die Nacht fahren е́хать но́чью. gegen jdn./etw. fahren gegen Feind, Feindesland: in Panzer, Kriegsschiff идти́ пойти́ в наступле́ние на кого́-н. что-н., атакова́ть ipf/pf кого́-н. что-н. in etw. fahren in Garage, Hof, Stadt е́хать <въезжа́ть/-> во что-н. mit Schiff in Hafen входи́ть войти́ <плыть, вплыва́ть /-плыть> во что-н. sich verfahren заезжа́ть /- во что-н. in verschiedene Richtungen fahren auseinander fahren разъезжа́ться /-е́хаться, е́хать /- в ра́зные сто́роны. in den Schacht < ins Bergwerk> fahren спуска́ться /- в ша́хту. nach jdm./etw. fahren um ihn/es zu holen е́хать /- [ im Vorbeifahren заезжа́ть/-] за кем-н. чем-н. nach oben fahren поднима́ться /- (наве́рх), е́хать /- наве́рх. nach unten fahren спуска́ться /- (вниз), е́хать /- вниз. über etw. fahren als Zwischenstation е́хать /- через что-н. über Fluß, Brücke, Graben переезжа́ть /-е́хать через что-н. über Brücke, Grenze, Berg, Paß е́хать <проезжа́ть/-> через что-н. über im Wege liegenden Gegenstand е́хать <переезжа́ть/-> через что-н., е́хать по чему́-н. über Felder, Wiesen, Schnee е́хать по чему́-н. unter etw. fahren unter Dach, Baum, Brücke заезжа́ть /- подо что-н. um etw. fahren um Häuserviertel, Ort, Wald е́хать /- вокру́г чего́-н., объезжа́ть /-е́хать что-н. von <ab> etw. fahren vom Bahnhof отъезжа́ть /-е́хать от чего́-н., уезжа́ть /- с чего́-н. <из чего́-н.>. zu Tal fahren спуска́ться /- в доли́ну. zu jdm. zu Besuch fahren е́хать /- [ im Vorbeifahren заезжа́ть/-] к кому́-н. в го́сти. vorwärts fahren ein kurzes Stück подвига́ться /-дви́нуться вперёд. in gerader Richtung е́хать /- <дви́гаться/дви́нуться> вперёд. rückwärts fahren ein kurzes Stück отъезжа́ть /- (наза́д). mit Rückwärtsgang е́хать /- <дви́гаться/-> (наза́д), е́хать за́дним хо́дом. auf und ab fahren, hin und zurück fahren е́здить туда́ и обра́тно. kreuz und quer durch etw. fahren durch Land, Erdteil изъе́здить pf что-н., е́здить вдоль и поперёк по чему́-н.4) itr: aufspringen; sich wohin stürzen - unterschiedlich wiederzugeben. in die Höhe fahren вска́кивать /-скочи́ть, подска́кивать /-скочи́ть. aus dem Bett fahren вска́кивать /- с крова́ти <посте́ли>. ( mit dem Kopf) aus dem Fenster fahren высо́вывать вы́сунуть <выставля́ть вы́ставить > го́лову из окна́, высо́вываться вы́сунуться из окна́. zwischen < unter> die Leute fahren броса́ться бро́ситься <ри́нуться pf> в толпу́. zur Seite fahren отпря́нуть pf в сто́рону | aus etw. fahren a) aus seinem Bau: v. Fuchs выска́кивать вы́скочить из чего́-н. b) aus seinem Lager: v. Hasen вска́кивать /- с чего́-н. in etw. fahren in seinen Bau: v. Fuchs устремля́ться /-стреми́ться во что-н. unter die Hühner fahren v. Fuchs ри́нуться на кур5) itr in etw. in Kleidungsstück бы́стро <в спе́шке> надева́ть /-де́ть что-н. in die Kleider fahren бы́стро одева́ться /-де́ться. in die Stiefel [Schuhe] fahren бы́стро <в спе́шке> обува́ться обу́ться, бы́стро натя́гивать /-тяну́ть сапоги́ [боти́нки]6) itr (mit etw.) über etw. streichen: mit Hand, Kamm - durch < über> Haare; mit Hand, Tuch - über Stirn, Gesicht; mit Zunge - über Lippen; mit Lappen - über Tisch; mit Besen - über Teppich; mit Bleistift - über Papier проводи́ть /-вести́ чем-н. по чему́-н. sich (mit der Hand) über den Mund fahren вытира́ть вы́тереть рот (руко́й)7) itr mit etw. in etw. stechen; stecken: mit Gabel, Messer in Speise; mit Stock - in Erde, Ecke, Loch втыка́ть воткну́ть что-н. во что-н., ты́кать ткнуть чем-н. во что-н. mit Dolch, Lanze in jds. Körper вонза́ть вонзи́ть что-н. в кого́-н. что-н. mit Finger, Löffel in Suppe; mit Feder in Tinte(nfaß) обма́кивать /-макну́ть что-н. во что-н. mit Hand in Tasche, Öffnung бы́стро сова́ть су́нуть что-н. во что-н. umg лезть по- во что-н.9) itr: gleiten, schneiden, fliegen a) aus etw. v. Messer aus der Hand, v. Faden aus Nadelöhr выска́льзывать вы́скользнуть из чего́-н. aus den Wolken fahren v. Blitz сверка́ть в облака́х, рассека́ть /-се́чь ту́чи b) durch etw. v. Messer durch Stoff, Papier разре́зывать <разреза́ть/-ре́зать > что-н. v. Rakete, Funken; v. Hexe durch die Luft лете́ть по- <нести́сь по-> по чему́-н. v. Hexe auch мча́ться по- по чему́-н. c) in etw. v. Gabel in Fleisch; v. Stock in Loch втыка́ться воткну́ться во что-н. v. Säge in Holz, v. Pfeil in Zielscheibe, Holz вре́зываться <вреза́ться/-ре́заться > во что-н. v. Messer, Lanze in Körper, Fleisch вонза́ться вонзи́ться <втыка́ться/-> во что-н. v. Splitter in Finger, Fleisch вонза́ться /- во что-н. v. Rakete, Funken; v. Hexe in die Luft устремля́ться /-стреми́ться во что-н. v. Granate, Geschoß in Haus, Mauer; v. Blitz in Baum ударя́ть уда́рить [umg угоди́ть pf] во что-н. | jdm. in die Nase fahren v. Geruch ударя́ть /- кому́-н. в нос d) über etw. v. Hand über Haar, Gesicht, v. Hobel über Brett, v. Feder über Papier скользи́ть по чему́-н. v. Besen über Fußboden гуля́ть по чему́-н.10) itr durchzucken: v. Gedanke, Schrecken - unterschiedlich wiederzugeben. ein Gedanke fährt [fuhr] jdm. durch den Kopf у кого́-н. в голове́ мысль мелька́ет [(про)мелькну́ла]. Schreck < Angst> fuhr jdm. in die Glieder <in die Knochen, durch Mark und Bein> от стра́ха у кого́-н. дыха́ние A захвати́ло. die Musik fuhr jdm. in die Beine reizte zum Tanzen от му́зыки у кого́-н. но́ги заходи́ли11) itr in jdn. jdn. erfassen: v. Zorn; v. bösem Geist охва́тывать /-хвати́ть кого́-н. eine schreckliche Wut ist in ihn gefahren стра́шная зло́ба охвати́ла его́ <завладе́ла им>. der Teufel ist in dich ge fahren дья́вол всели́лся в тебя́. was ist nur in dich ge fahren? что э́то на тебя́ нашло́ ? fahren кака́я му́ха тебя́ укуси́ла ?12) itr jd. fährt mit jdm./etw. gut [schlecht] macht gute, schlechte Erfahrungen кому́-н. везёт повезёт [не везёт не повезёт] в чём-н. <с кем-н./чем-н.>. jd. ist gut dabei ge fahren э́то бы́ло для кого́-н. вы́годно. man fährt am besten, wenn man schweigt са́мое лу́чшее, когда́ молчи́шь fahr [fahrt] wohl! проща́й [проща́йте]! -
16 Pelle
/1. кожура, кожицаeine dünne Pelledie Pelle der Wurst, der gekochten Kartoffelndie Pelle abziehen, aufschneiden, das haut die Wurst aus der Pelle! возглас удивления, возмущения: с ума сойти (можно)!2. < кожа (человека)>: jmdm. auf der Pelle liegen [sitzen], jmdm. nicht von der Pelle gehen фам, прилипнуть к кому-л., не отставать ни на шаг. Seit Tagen sitzt er mir auf der Pelle, ich soll ihm sein altes Auto abkaufen.Evchen geht mir nicht von der Pelle, seit sie weiß, daß ich Bonbons in der Tasche habe.Wir sind der Werkleitung nicht von der Pelle gegangen und setzten durch, was wir wollten.Ach, Mensch, da hat einer was ausgefressen, und dem gehen wir nicht von der Pelle!Er sitzt uns schon volle zwei Stunden auf der Pelle und macht keine Anstalten wegzugehen. jmdm. auf die Pelle rücken фам.а) наваливаться, напирать на кого-л. Rück mir nicht so dicht auf die Pelle!Kürzlich rückte mir in der Straßenbahn ein Mann dermaßen auf die Pelle, daß ich froh war, bei der nächsten Haltestelle aussteigen zu können.Während des Wettlaufs rückten die Sportler einander auf die Pelle.б) брать в оборот кого-л., приставать к кому-л. Jetzt kommt wieder die Zeit, wo Frau Müller mir auf die Pelle rückt, ich sollte doch was für die Weihnachtsfeier ihres Turnvereins spenden.Ich muß mal Egon auf die Pelle rücken, daß er mir endlich meine Schreibmaschine zurückgibt.Immer wieder rückt er mir mit der alten Bitte auf die Pelle.Rück mir doch endlich von der Pelle, ich habe keine Zeit, bleib [geh] mir bloß von der Pelle фам. отстань от меня, отвяжись! Hau ab, olle Mißgeburt, geh mir von der Pelle!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pelle
-
17 Verantwortung
f =, -eneine hohe ( schwere) Verantwortung — большая ( серьёзная) ответственностьdie Verantwortung gegenüber der Gemeinschaft — ответственность перед обществом ( перед общественностью)die Verantwortung lastet (schwer) auf ihm — тяжёлая ответственность лежит на нём, ответственность тяготеет над нимdie Verantwortung von sich (D) auf j-n abwälzen — сваливать ответственность на кого-л.die Verantwortung übernehmen( auf sich nehmen) — брать на себя ответственностьdie Verantwortung einem anderen zuschieben — свалить вину на другогоj-m die volle Verantwortung für etw. (A) übertragen — возложить на кого-л. полную ответственность за что-л.in eigener Verantwortung wirken — действовать на свой страх и рискj-n für etw. (A) zur Verantwortung ziehen — привлечь к ответственности кого-л. за что-л. -
18 Sahne
f. Sahne abschöpfen "снимать сливки". auf die Sahne hauen солд. задаваться, выпендриваться. das ist (erste, volle) Sahne молод. отлично, классно, клёво. Das hast du gut gemacht, wirklich, volle Sahne!Die Aufführung war erste Sahne, voll in die Sahne klopfen молод. запузыривать на ударных инструментах.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sahne
-
19 Verantwortung
Verantwortung f =, -en отве́тственностьeine hohe [schwere] Verantwortung больша́я [серьё́зная] отве́тственностьdie Verantwortung gegenüber der Gemeinschaft отве́тственность пе́ред о́бществом [пе́ред обще́ственностью]die Verantwortung lastet (schwer) auf ihm тяжё́лая отве́тственность лежи́т на нём, отве́тственность тяготе́ет над нимdie Verantwortung ablehnen снима́ть с себя́ отве́тственность, не брать на себя́ отве́тственностиdie Verantwortung für etw. (A) tragen нести́ отве́тственность [отвеча́ть] за что-л.die Verantwortung übernehmen [auf sich nehmen] брать на себя́ отве́тственностьdie Verantwortung einem anderen zuschieben свали́ть вину́ на друго́гоj-m die volle Verantwortung für etw. (A) übertragen возложи́ть на кого́-л. по́лную отве́тственность за что-л.das legt uns eine ungeheure Verantwortung auf э́то налага́ет на нас огро́мную отве́тственностьtun Sie es auf Ihre Verantwortung (hin) ! сде́лайте э́то под свою́ отве́тственность!etw. in eigener Verantwortung prüfen проводи́ть контро́ль под свою́ ли́чную отве́тственностьin eigener Verantwortung wirken де́йствовать на свой страх и рискj-n für etw. (A) zur Verantwortung ziehen привле́чь к отве́тственности (кого́-л. за что-л.) -
20 Fahrt
1) Fahren езда́. Reise, Ausflug пое́здка. v. Schiff пла́вание. Tour рейс. eine Stunde Fahrt час езды́. während der Fahrt a) während des Fahrens: ab-, aufspringen на ходу́ b) unterwegs доро́гой, по доро́ге. in voller Fahrt на по́лном ходу́. auf der Fahrt wohin по пути́ <по доро́ге> куда́-н. auf der Fahrt zur Arbeit по доро́ге на рабо́ту. die Fahrt mit etw. mit Verkehrsmittel езда́ [пое́здка] на чём-н. sich auf die Fahrt machen, eine Fahrt antreten отправля́ться /-пра́виться в доро́гу. eine Fahrt machen соверша́ть /-верши́ть пое́здку. die Fahrt unterbrechen прерыва́ть /-рва́ть пое́здку. die Fahrkarte gilt für zwei Fahrten биле́т действи́телен на два прое́зда. eine Fahrt kostet … Verkehrsmittel, Karusell биле́т сто́ит … eine lange Fahrt zur Arbeit haben име́ть дли́нный путь до ме́ста рабо́ты, до́лго добира́ться <е́хать> до ме́ста рабо́ты. freie Fahrt! доро́гу ! eine Fahrt frei geben Signal дава́ть дать доро́гу. freie Fahrt haben a) kostenlos fahren е́хать беспла́тно b) ungehindert fahren путь свобо́ден. jd. hat freie Fahrt a) kann ungehindert handeln для кого́-н. путь откры́т b) ist unabhängig кто-н. свобо́ден. eine Fahrt über den Fluß перепра́ва через ре́ку. eine Fahrt mit dem <im> Fahrstuhl подъём [ abwärts спуск] на ли́фте. eine Fahrt mit dem Schlitten езда́ на саня́х. eine Fahrt mit dem Schiff пла́вание [ Vergnügungsreise путеше́ствие] на корабле́. zur letzten Fahrt auslaufen v. Schiff отправля́ться /- в после́днее пла́вание. auf Fahrt gehen a) v. Schülern während der Ferien, v. Touristen отправля́ться /- в (тур)похо́д b) v. Matrosen идти́ пойти́ в пла́вание eine Fahrt ins Grüne пое́здка за́ город. eine Fahrt ins Blaue пое́здка в неизве́стность, прогу́лка науга́д. glückliche < gute> Fahrt! счастли́вого пути́ ! für Schiff счастли́вого пла́вания ! Große [Kleine] Fahrt да́льнее [бли́жнее] пла́вание2) Geschwindigkeit Fahrt ход, ско́рость. in < mit> voller Fahrt на по́лном ходу́, на по́лной ско́рости. in schneller [rasender] Fahrt на большо́й [бе́шеной] ско́рости. an Fahrt gewinnen прибавля́ть приба́вить ско́рость < ход>, набира́ть /-бра́ть ско́рость < ход>. in Fahrt kommen набира́ть /- ско́рость < ход>. volle [halbe] Fahrt voraus! по́лный [пол хо́да] вперёд ! in Fahrt sein < kommen> in Wut, Stimmung расходи́ться разойти́сь
См. также в других словарях:
Auf- und Abladegebühr — (dues for loading and unloading; frais de chargement; spese di carico e scarico) ist jene Gebühr, die die Eisenbahnen für das Beladen und Entladen der Eisenbahnfahrzeuge von den Verfrachtern von Eil und Frachtgütern einzuheben berechtigt sind, s … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Volle Segel — Volle Segel, Segel, in welche der Wind von hinten stößt, so daß sie von dem Mast abstehen u. das Schiff mit Schnelligkeit forttreiben. Die Segel killen (flattern), wenn der Wind von der Seite kommt, daß seine Richtung ihrer Fläche parallel ist u … Pierer's Universal-Lexikon
volle lineare Gruppe — volle lineare Gruppe, Mathematik: die Gruppe der umkehrbaren linearen Abbildungen eines Vektorraums auf sich … Universal-Lexikon
Volle Rose — Ein Besucherzug vorm Schaubergwerk Ein Waggon, der früher zum Erztransport diente … Deutsch Wikipedia
Volle Stunde — Einheit Norm ISO 1000, DIN 1301 Einheitenname Stunde Einheitenzeichen h [1] Beschriebene Größe(n) Zeit, Zeitspanne … Deutsch Wikipedia
Auf der Jagd — Filmdaten Deutscher Titel Auf der Jagd Originaltitel U.S. Marshals Produkt … Deutsch Wikipedia
Volle Halbtagsschule — Die volle Halbtagsschule ist eine Organisationsform der Grundschule, die in verschiedenen deutschen Bundesländern (Bremen, Hamburg, Mecklenburg Vorpommern, Niedersachsen, Rheinland Pfalz, Sachsen Anhalt) eingeführt wurde, um die Qualität der… … Deutsch Wikipedia
volle Halbtagsschule — Die volle Halbtagsschule ist eine Organisationsform der Grundschule, die in verschiedenen deutschen Bundesländern (Bremen, Hamburg, Mecklenburg Vorpommern, Niedersachsen, Rheinland Pfalz, Sachsen Anhalt) eingeführt wurde, um die Qualität der… … Deutsch Wikipedia
Die volle Wahrheit — Die Scheibenwelt Romane sind eine Reihe von Romanen von Terry Pratchett, die in der fiktiven Scheibenwelt spielen. Bisher erschienen 36 Romane, die auch ins Deutsche übertragen wurden. Hier erfolgt eine Auflistung der deutschen… … Deutsch Wikipedia
3 Engel für Charlie - Volle Power — Filmdaten Deutscher Titel: Drei Engel für Charlie – Volle Power Originaltitel: Charlie’s Angels: Full Throttle Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 101 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
3 Engel für Charlie – Volle Power — Filmdaten Deutscher Titel: Drei Engel für Charlie – Volle Power Originaltitel: Charlie’s Angels: Full Throttle Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 101 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia